博客网 >

华东政法大学与韩国国立首尔大学联合举办“法律翻译与法律移植”国际学术研讨会

 

20121129,由华东政法大学和韩国国立首尔大学法学院联合主办的“法律翻译与法律移植”国际学术研讨会在华东政法大学松江校区明镜楼第五会议室正式召开。来自韩国国立首尔大学、日本鹿儿岛大学、北海道大学、东京大学、一桥大学,以及中国社科院法学所、中国人民大学、华中科技大学、南京大学、华东师范大学、上海外国语大学、《中国社会科学报》、商务印书馆、上海三联书店等十余所高校及出版单位的30余位国内外专家学者出席了此次会议。本次会议旨在促进法律翻译与法律移植的研究,加强不同文化背景法学专家之间的沟通与交流,致力于打造华东政法大学开放自由的国际化学术平台,培养严谨务实的法律翻译人才。本次会议是华东政法大学与首尔国立大学法学院的合作成果之一,也是华东政法大学建校60周年系列活动之一。

 

会议开幕式由华东政法大学副校长刘晓红主持,校长何勤华致欢迎词。刘晓红教授认为,法律翻译与法律移植这个主题有新意,吸引了中日韩三国许多人士的关注和参加。本次会议的论文,主要是围绕“法的移植与法的本土化”、“法律翻译在推动东亚法律近代化过程中扮演的角色”、“法律翻译与西法东渐”、“东亚各国近代法律词语的翻译与生成”、“法学家与法律翻译”等主题,内容深入,学术味道浓厚。何勤华校长认为,近代中国、日本与韩国的法学近代化皆以法律翻译为起点,并充分移植了外国的法律制度,吸收了外来的法学成就。中国的法学近代化以翻译日本法为起点。日本的法学近代化始于规模地翻译移植西方法律。韩国的法学的近代化,也未曾离开过法律翻译与法律移植。因此,法律翻译、法律移植和本土化是我们共同关心的话题。多年来,华政与海外多所高校开展合作,取得了重要成绩,此次中日韩三国学者齐聚一堂,必将推动华政学术研究的进一步发展。中国法律近代化起源于近代的法律翻译与法律移植,中国法律近代化得益于翻译日本法律,这一会议主题深具意义。他希望会议能够取得丰硕成果,留下难忘的、有价值的印迹,并表示计划把各位专家提交的论文或发言稿汇编成册,再辅以检索到的一些英文论文翻译成中文,在明年集合出版。

 

在接下来的研讨中,围绕着“法律翻译与法律移植”的议题,权五乘教授、梁慧星教授、铃木贤教授、姜光文教授、石川英昭教授、陈刚教授、胡文赫教授、张仁善教授、俞江教授、崔秉祚教授、丁相顺教授、张礼洪教授、屈文生副教授、王笑红博士、李明倩博士等纷纷发表主题演讲。他们精彩的发言受到与会者的热烈回应。出席此次会议的均为中、日、韩的专家学者,对于法律的翻译与移植有着较多的了解和感触。韩国首尔大学法学院院长丁相朝教授最后致闭幕词。他认为,本次研讨会的成功举行标志着两校法学领域的合作上了一个新台阶。当日,双方正式签署了合作备忘录,两校一致同意开展切实有效的教师和员工交流、学生交流、合作科研、共同筹办学术会议、合作出版学术刊物及交换学术材料等工作。

 

北海道大学铃木贤教授、华东政法大学李秀清教授、华东政法大学罗培新教授、 东京大学奥多兰尼(ORTOLANI ANDREA)博士、首尔大学法学院权五乘教授等任会议主持人。

 

本次会议具体由华东政法大学法律史中心、韩国法研究中心及外语学院承办。出席当日研讨会的外语学院领导有党委书记姚骏华、党委副书记沈跃瑛、副院长屈文生。日语教师徐寅任会议日语翻译。屈文生、李明倩等老师做了大会发言。马燕菁、周英、王瑛滔、宋丽珏等老师旁听了会议。

 

<< 《中国翻译》2012年第5期 / 法律翻譯與法律移植國際學術研討會 >>

专题推荐

不平凡的水果世界

不平凡的水果世界

平凡的水果世界,平凡中的不平凡。 今朝看水果是水果 ,看水果还是水果 ,看水果已不是水果。这境界,谁人可比?在不平凡的水果世界里,仁者见仁,智者见智。

中国春节的那些习俗

中国春节的那些习俗

正月是农历新年的开始,人们往往将它看作是新的一年年运好坏的兆示期。所以,过年的时候“禁忌”特别多。当然,各个地方的风俗习惯不一样,过年的禁忌也是不一样的。

评论
0/200
表情 验证码:

quwstrans

  • 文章总数0
  • 画报总数0
  • 画报点击数0
  • 文章点击数0
个人排行
        博文分类
        日期归档